Статья, поясняющая особенности игрового сленга сообщества по C&C3: Kane’s Wrath.
Сленг в Kane’s Wrath
В данной статье будет уделено особое внимание игровому сленгу в Ярости Кейна, поскольку многие новички, пришедшие в сообщество, не могут понять о чём идёт речь в обычном разговоре. Для начала стоит вспомнить само определение понятия “сленг”.
Сленг — это разговорный или фамильярный тип речи в определённой области.
В нашем случае мы имеем дело с областью жанра компьютерных игр RTS, а именно Command & Conquer 3: Kane’s Wrath.
Общий сленг в RTS
Практически во всех RTS, помимо, собственно, базовой терминологии, подробнее о которой можно прочитать в соответствующей статье, существует общий для всех стратегий в реальном времени сленг. Такие слова как “абилка”, “грейд”, “харасс”, “кайт”, “скаут” и пр. можно услышать везде.
Приведу пример наиболее распространённых из них, но список на них не заканчивается — за время общения с членами сообщества вы постепенно будете узнавать больше сленговых слов и выражений.
Примеры общего для всех RTS сленга
Абилка (от англ. ability) — способность юнита или сооружения;
Грейд (от англ. upgrade) — улучшение юнита или сооружения;
Харасс (от англ. harassment) — нанесение урона по экономике опоннента;
Разводить — растягивание фронта противника на два или более направлений;
Кайт (от англ. kite) — удерживание войск противника на расстоянии относительно своих войск с нанесением безвозмездного урона войскам противника;
Скаут (от англ. scout) — разведка;
Бейз-трейд (от англ. basetrade), он же размен баз — ситуация, в которой игры уничтожают базы друг друга;
Элиминейт (от англ. eliminate) — ситуация, в которой у игроков, находящихся в бейз-трейде, остаётся буквально пара зданий;
Трейды (от англ. trade), они же размены — то, сколько теряют игроки в ходе сражений, обычно высчитывается по стоимости и значимости юнитов/сооружений;
Слить (юниты, сооружения, абилки, игру) — крайне невыгодно разменять, в случае с игрой — проиграть.
Сленг по фракциям
Под этот “раздел” сленга игроков в Ярость Кейна подпадают названия сооружений, юнитов, способностей фракций и названия самих фракций. В основном состоит из англоязычных названий сооружений, юнитов, абилок и грейдов.
Сленг ГСБ-фракций
Для начала стоит уточнить, что названия ГСБ-фракций в среде игроков очень редко можно услышать, равно как и локализованные названия подфракций.
Стальные Когти обычно именуются ST (СТ) от их английского названия Steel Talons, Чистильщики не отличаются от оригинала и называются ZOCOM (ЗОКОМ), либо кратко зоки. Самих ГСБ зачастую называют либо по оригинальному названию GDI, либо ГСБшники.
Названия же юнитов и сооружений зачастую идут от их англоязычных названий.
Далее будет приведён список разговорных наименований, используемых в отношении ГСБ-фракций.
Сооружения
Энергостанция — энерго;
Обогатитель — рефа (от англ. Refinery);
Казарма — барак (от англ. Barracks);
Военный завод — ВФ (от англ. War Factory), военник, факта;
Штаб — Т2;
Авиабаза — эирфилд (от англ. Airfield), филд;
Оружейный склад — оружейка, Т1.5;
Техцентр — Т3;
Центр спутниковой связи — Т4;
Танковый завод — МАРВ-завод, эпик-факта;
Кран — также, как и в русской локализации;
Наблюдатель — машинка, экспансер;
Оборонительные сооружения
Сторожевая вышка — вышка;
Орудия страж — гвард (от англ. Guardian), пушка против техники;
Батарея ПВО — ПВОшка;
Хранилище тиберия — хранилище;
Ультразвуковое орудие — соник (от англ. Sonic Emitter);
Ионное орудие — ионка, суперка;
Пехота
Стрелки — стрелки;
Ракетомётчики — ракетчики;
Инженер — инж;
Гранатомётчики — гренадёры, гранатчики, либо так же;
Снайперы — так же;
Спецназ ГСБ — коммандос;
Штурмовики — штурмачи, зонтруперы (от англ. Zone Troopers);
Элитные штурмовики — штурмачи, штурмовички.
Военная техника
Бульдог — питбуль, пит;
Хищник — пред;
БТР — БТРка или так же;
Комбайн — харв;
МСЦ — так же;
Громовержец — шаттерер (от англ. Shaterrer), соник танк;
Торнадо — слингшот (от англ. Slingshot);
Ремонтный модуль — риг (от англ. Rig);
Мамонт — так же;
Джаггернаут — джаггер;
СТ-ТМ — МАРВ (от англ. MARV), эпик;
Авиация
Касатка — орка (от англ. Orca);
Ястреб — хавк (от англ. Hawk, Firehawk);
Молот — хаммерхед (от англ. Hammerhead), хх, вертолёт, вертик;
Грифон — транспортник;
Абилки
Авиаудар — оркастрайк (от англ. Orca Strike) или так же;
Сканирование — скан;
Десант — дроп или так же;
Снайперы-ветераны — дроп снайперов;
Гончие — так же;
Звуковая волна — шоквейв (от англ. Shockwave Artillery);
Штурмовая группа — дроп штурмачей;
Защитный барьер — забор;
Ультразвуковые перехватчики — перехватчики;
Молот Тора — орбитал страйк (от англ. Orbital Strike);
Ускоритель орудий Гаусса — ускоритель Гаусса, ускоритель;
Дополнительные пилоны — хардпойнты (от англ. Hardpoints);
Адаптивная броня — адаптивка;
Керамическая броня — керамика;
Сленг Нод-фракций
В своей сути сленг Нод-фракций не сильно отличается от того, что описано выше про ГСБ.
Как и с ГСБ-фракциями, никто в отношении Нод-фракций не использует русскоязычную локализацию для обозначения фракции. Крайне и крайне редко можно услышать про неких Чёрных Братьев (чьё название вообще является ошибкой перевода) или Избранных Кейна. Зато БХ (от англ. Black Hand, BH — Чёрная Рука) или МоК (от англ. Marked of Kane, MoK — Отмеченные/Избранные Кейном) всегда будут на слуху.
Соответственно, отсюда появляются и различные изменения формы слов, но наиболее часто используются: Ноды, Нодовцы, БХ, БХшники, МоК, МоКовцы, МоКи, иногда можно услышать киборги/борги.
Наименования сооружений или юнитов идут часто от их англоязычных имён.
Сооружения
Энергостанция — энерго;
Обогатитель — рефа;
Казарма — барак;
Военный завод — ВФ, военник, факта;
Научный центр — Т2;
Авиабаза — эирфилд или так же;
Тайный храм — Т1.5 или так же;
Экспериментальный цех — Т3;
Перерабатывающий завод — Т4;
Завод робототехники — редимер-завод, эпик-факта;
Кран — так же;
Посланник — машинка, экспансер;
Оборонительные сооружения
Мясорубка — шреддер (от англ. Shredder Turret) или так же;
Лазерная турель — лазерка;
ЗРК — ПВОшка;
Хранилище тиберия — хранилище;
Глас Кейна — так же;
Маскировочная вышка — инвиз вышка или так же;
Обелиск — обик или так же;
Храм Нод — ядерка, суперка;
Пехота
Боевики — стрелки, милитанты (от англ. Militants) или так же;
Наставники — конфессоры (от англ. Confessor squad);
Бессмертные — авакенды (от англ. Awakened);
Ракетчики — так же;
Техник — инж;
Фанатики — так же;
Чёрные Братья — огнемётчики, флейм сквад;
Тени — так же;
Каратель Нод — коммандос;
Военная техника
Мотоцикл — байк;
Рейдер — багги;
Скорпион — скорп;
Комбайн — харв;
МСЦ — так же;
Огнемётный танк — флейм танк;
Лучевая пушка — бимка;
Танк “Призрак” — стелс-танк, стелс, если БХшный, то мантис (от англ. Mantis);
Мародёр — аватар (от англ. Avatar);
Фантом — так же или спектр (от англ. Specter);
Мститель — редимер (от англ. Redeemer);
Авиация
Москит — так же или веном (от англ. Venom);
Бомбардировщик “Смерч” — смерч или вертиго (от англ. Vertigo Bomber);
Абилки
Ложная цель — голограммы или так же;
Противорадарная ракета — противорадарка или так же;
Маскировочное поле — стелс или стелс-поле;
Красные тени — тени с абилки;
Мины — так же;
Химическая ракета — химка;
Распыление тиберия — дроп тиберия;
Тибериевая бомба — так же или вапорка (от англ. Tiberium Vapor Bomb);
Подрыв тибериевой жилы — подрыв;
Лазерное ограждение — забор;
Возрождение — так же или редемпшн (от англ. Redemption);
Энергосканирование — так же;
Призрачный храм — фейковый храм;
Магнитные мины — мины, или МоКовские мины, или так же;
Грейды
Тибериевое топливо — грейд на энерго;
Ножевые тралы — дозеры (от англ. Dozer blades);
Четырёхствольное орудие — четырёхстволка;
Лазерное оружие — лазер;
Тибериевые ракеты — тибкор (от англ. Tiberium Core Missiles);
Электромагнитный импульс — ЭМИ или ЕМП для багги;
Генератор помех — так же (т.к. почти не используется);
Наставник — конфессоры;
Инъекция тиберия — так же или инъекция;
Зонд-маскировщик — зонд для вертиго;
Тёмные адепты — грейд на БХ-пехоту, огнемётчик;
Огонь очищающий — блюфлейм (от англ. Blue flame, назван из-за цвета);
Лучевая пушка — так же;
Киберпротезы — ноги;
Сленг Скринн-фракций
Касаемо имён фракций Скриннов прослеживается та же закономерность.
Очень редко упоминаются Жнецы или Странники, заместо них в деле обычно Риперы (от англ. Reaper-17) или Т-59 (от англ. Traveler-59). Самих Скриннов как называли Скриннами.
Паттерн для сооружений, юнитов, абилок и грейдов не изменился.
Сооружения
Реактор — энерго;
Экстрактор — рефа;
Дверь — барак;
Врата — ВФ, военник, факта;
Мозговой центр — Т2;
Портал — эирфилд;
Оборонный комплекс — Т1.5;
Техноузел — Т3;
Передатчик — Т4;
Улей — эпик-факта;
Мастерская — кран;
Разведчик — машина, экспансер;
Оборонительные сооружения
Улей — так же;
Фотонная пушка — фотонка;
Плазменная батарея — ПВОшка;
Ускоритель роста — так же или ускоритель;
Цитадель бурь — пальма, расчёска;
Генератор искажения — суперка, чёрная дыра;
Пехота
Осы — так же;
Дезинтеграторы — дезики;
Ассимилятор — инж;
Мобильная пехота — шоки (от англ. Shock Troopers);
Охотники — равагеры (от англ. Ravagers);
Манипулятор или Владыка иллюзий — коммандос;
Сектанты — культисты, культи (от англ. Cultists), культяпки или так же;
Военная техника
Шагающий танк — ганволкер (от англ. Gun walker);
Тибериевый танк — шардволкер (от англ. Shard walker);
Искатель — сикер (от англ. Seeker);
Комбайн — харв;
Поглотители — девоуреры (от англ. Devourer Tank);
Осквернители — коррапторы (от англ. Corruptor), блеватели или так же;
Аннигилятор — трипод (от англ. Annihilator Tripod);
Потрошитель — рипод, т.е. Трипод Риперов;
Механоид — мехапед (от англ. Mechapede) или так же;
Ликвидатор — хексапод (от англ. Eradicator Hexapod), хекса, эпик;
Авиация
Буревестники — штормы, штормрайдеры (от англ. Stormrider) или так же;
Разрушитель — девастатор (от англ. Devastator);
Планетарный штурмовик— пак (от англ. Planetary Assault Carrier, PAC);
Абилки
Роботы-ремонтники — ремонтники;
Импульсивный локатор — скан тиберия;
Рой — дроп ос;
Кровь богов — дроп тиберия;
Заражение — улей в поле, инфестейшн (от англ. Infestation) или так же (очень редко используется, поэтому нет конкретного названия);
Электроловушка — ловушка или так же;
Защитное поле — фейз (от англ. Phase shield);
Силовой щит — стазис (от англ. Stasis shield);
Гипертуннель — вормхол (от англ. Wormhole);
Гнев владыки — метеорит;
Замедление — темпоралка (от англ. Temporal Wormhole);
Мобильные группы — дроп шоков, шокподы (от англ. Shock Pods);
Грейды
Термоядерный синтез — грейд энерго;
Телепортеры — телепорт;
Плазмомёты — плазма;
Улучшенная ходовая часть — ноги;
Малый генератор силового поля — щиты (для ганволкеров/шардволкеров и сикеров);
Генератор силового поля — щиты (для триподов/риподов, девастаторов, паков);
Тибериевое орудие — шарды (от англ. Shard Launchers);
Улучшенные двигатели — двигатели или так же;
Осколочное орудие — грейд на синьку (внешний вид);
Запас тиберия — так же;
Итог по сленгу фракций
В целом, все сленговые сокращения или наименования, приведённые выше, более или менее универсальны, однако, здесь приведён не самый полный перечень, т.к. не указаны, например, абилки юнитов, но подобные вещи можно быстро освоить в процессе общения в сообществе.
Сленг в общении между игроками
Зачастую, при игре на C&C Online, можно увидеть такие сообщения, например “kick p3”, что означает “прогоните игрока в третьем слоте из комнаты”. В этом разделе статьи приведу краткие разъяснения по подобным случаям.
Во-первых, очень часто можно увидеть различные сокращения в общении в чате, используемые в английском языке. Такие вещи лучше посмотреть самостоятельно и выучить, чтобы приблизительно понимать, о чём идёт речь.
Английский в целом является основным языком в сообществе, поэтому владение им может значительно облегчить жизнь, однако русскоговорящих тоже очень много.
Во-вторых, как упомянуто несколько выше, часто используется пресловутое p, что значит Player, т.е. игрок с английского + номер слота, в котором находится игрок, к которому обращаются/про которого говорят, и дальше уже в зависимости от контекста.
В-третьих, по отношению к навыку игры игрока используются обычно 2 системы оценивания. Первая — используемая игроком Bikerush, лучшим игроком в Kane’s Wrath на момент написания статьи, положение игроков в которой известно только ему одному, разделена на 4 “роли”, а именно noob, mid, good и pro. Вторая — система оценивания скиллов на русскоязычном сервере по Kane’s Wrath, ссылку на который можно увидеть под данной и предыдущими статьями. Всего 10 ролей: Beginner 0.5, Upper-Beginner 1.0, Low 1.5, Low-mid 2.0, Mid 2.5, Pre-good 3.0, Good 3.5, Upper-Good 4.0,Advanced 4.5, Expert 5.0.
Подробные разъяснения по ролям можно получить у администрации сервера. Если Вы хотите получить роль — не бойтесь обращаться к админам, с Вами свяжутся.
Некоторые могут подумать, что низкая скилловая роль является чем-то постыдным, но она, наоборот, воспринимается вполне себе хорошо. Обычно новичкам хотят помочь расти в игре, поэтому не стесняйтесь задавать интересующие Вас вопросы.
Итог
В целом, даже в рамках сравнительно немаленькой статьи охватить полностью тему сленга в среде игроков в C&C 3: Kane’s Wrath крайне проблематично. С этим лучше столкнуться самостоятельно, но данный материал определённо облегчит новичку задачу влиться в сообщество игры.
Особые благодарности
Futurama — помощь в тонких моментах;
Drive — помощь в тонких моментах, а также эмблемы фракций;
NARVEK — помощь в сортировке и фильтрации информации;
Если есть вопросы — задавайте их в комментариях, ответим по мере возможности.
Об авторе
ChaoSiT
Игрок в C&C 3: Kane's Wrath средне-высокого уровня, модератор на русскоязычном discord-сервере, посвящённом Kane's Wrath, а также KW-раздела на Bassetville. Продвигаю соревновательную игру в Ярость Кейна, одной из лучших игр в серии Command & Conquer, вобравшей в себя всё лучшее из тибериевой саги.